روش شبه استخاره

سوره اسراء آیه 82:

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا

و ما آنچه را براى مؤمنان مايه درمان و رحمت است از قرآن نازل مى‌كنيم، و[لى‌] ستمگران را جز زيان نمى‌افزايد.

قران شفاء برای مومنین و مردم با نیت خالص ان شاء الله هست. منظور از شفاء، گشودن باب هدایت ست و رفع امراض معنوی و روانی برای خود

مشابه استخاره ست، منتها بدون نیت با قصد خالص برای یافتن توصیه قران به خود. ان شاء الله این روش برای عموم نه فقط متقین در اهداف معنوی و بهبود روان قابل استفاده هست و خواهد ماند.

لعنت الله علی الابلیس العین و اعوانهم و انصارهم و اتباعهم من الجن و الانس

اللهم العن اباسفیان و معاویه و یزیدَ بن معاویه و شجرةُ بنُی الامیّه

 

نام واقعی من مجید است. پدر و مادرم هم در حقیقت از نظر عاطفی قران مجید است. دقت فرمایید مجید و مجید! ادب را قران مجید به بنده آموخته است.

در این پست می خواهم روش خودم در استفاده از قران برای دریافت راهنمایی ها و رهنمودها را بیان کنم. البته این نوشته مربوط به سالها پیش است. تغییراتی در معانی در این سال ها روی داده است.

استفاده از این روش باعث شد که من به این وضع دچار شوم و این قدر در گذشته مرا اذیت و آزار نمایند. یکی از دلایل اصلی که این آموزش را می گذارم بخاطر این است که بنظرم یکی از وجوه معجزه بودن قران، این کارکرد می باشد. قران بواقع طبق گفته خود مایه شفاء دلها و رحمت می باشد. قران توانایی توصیه های روانشناسی و روانی به انسان ها را دارد.

استخاره چگونه کار می کند؟ موکلین قران، از طریق روح قادر به تاثیرگذاری بر اعمال ناخودآگاه انسان هستند. باز کردن لای قران بصورت تصادفی بصورت ناخودآگاه صورت می گیرد و لذا موکلین قران بدین صورت بر آن تاثیر می گذارند.

روش کار: قران عثمان طه ترجیحا ترجمه الهی قمشه ای در دست گرفته و تمرکز نمایید. در ابتدای کار اعوذ بالله من الشیطان الرجیم و بسم الله الرحمن الرحیم بگویید. همچنین برای عدم بی احترامی به قران در حد معمول و محترمانه پوشیده باشید. اگر با وضو هم باشید که بسیار خوب است. لمس آیات قران بدون وضو حرام است. بهترین هنگام بعد از نمازهای یومیه می باشد. اما عموم حتی غیرمسلمانان هم می توانند ارزیابی نمایند و بهره ببرند. بدون نیت کردن و بطور تصادفی لای قران را باز کنید. برای اینکار انگشت شست را روی قطر کتاب گذاشته، می چرخانیم، بطور تصادفی جایی را باز می نماییم. آیه مورد نظر که عمدتا آیه بالای صفحه سمت راست می باشد را دیده ، سپس قران را بسته و دوباره لای قران بطور تصادفی باز کنید. این کار را آنقدر ادامه دهید که تا یکی از آیات ختم پروسه و کلام برای شما بیاید.  قصد برای خویشتن خویش باید باشد. در این روش جلد رو را باز نموده، قران را به حالتی که قطر اوراق آن رو به چشمانمان باشد می گیریم، انگشت ترجیحا شصت را در میان قطر اوراق به چرخش در می آوریم، خالص با توجه به قلب، تصادفی، بدون نگاه به قطر اوراق، کتاب را باز می نماییم.

تذکر اول: دقت کنید که در استخاره نیت کردن صورت می گیرد. ولی در اینجا نیتی نمی کنیم و بدون نیت کردن عمل می کنیم. البته بعضی وقت ها نیت هم درباره یک مورد خاص می توان نمود.

تذکر دوم: عموما آیه اول یا آیه دوم یا سوم صفحه سمت راست ملاک می باشد. در صورتیکه در صفحه سمت راست اول سوره ای باشد، اولین آیه نیز می تواند ملاک باشد.

تذکر سوم: آیات ختم بیان یک موضوع، یا ختم کلام هم در بخش بیان معانی آیات سعی می کنم بگویم کدام ها هستند. وقتی آیات ختم بیان یک موضوع و ... می آیند، می توان به اتمام مراجعه به قران خاتمه داد.

تذکر چهارم: معانی که بیان می شود، برداشت من می باشد. اولا ممکن است بعضی دقیق نبوده و اشتباه باشد. دوما: با معانی که در هنگام استخاره بیان می شود عمدتا متفاوت می باشد.

تذکر پنجم: نتیجه و راهنمایی حاصل عمدتا همواره درست نیست. فرایندی وجود دارد که من آن را هک کردن قران کریم نامیده ام. بواقع در اینحالت شیاطین جن تاثیرگذار شده اند. در این حالت راهنمایی ها قصد اذیت و آزار شما را دارد. البته آیاتی وجود دارد که فرایند هک شدن را مشخص می نمایند. سعی می کنم در بخش معانی آیات، آن آیات نشانه را هم بیان کنم.

تذکر ششم: از عالم ملکوت می فرمایند: قران هم هدایت می کند هم گمراه می نماید. بستگی به نفس شخص و موضوع استخاره دارد. در آنچه آشکار است نسبت به خیر یا شر بودن استخاره جایز نیست. در کار خیر حاجت هیچ استخاره نیست. مراقب باشید دچار سوء برداشت نگردید.

تذکر هفتم: از بوسیدن مداوم قران کریم و نظایر آن در سایر موارد خودداری فرمایید. مرا همیشه از این اعمال منع نموده اند. احترام قران واجب است اما فقط هنگامی بوسیدن قران مرا اجازت داده اند که ضربه ای بطور مثال ناخودآگاه به قران وارد گردیده و شائبه بی احترامی به آن پدید آمده است.

در ادامه معانی آیاتی که عمدتا برای من می آید را برای شما بیان می کنم. در صورتیکه این روش کار را چک کردید و چیز معنا دار و واقعی برای شما آمد لطفا با ایمیل به من اطلاع دهید. خیلی تمایل دارم بدانم این روش برای دیگران هم کار می کند یا نه.

یک نکته ای که لازم است بیان شود، ملائکه اشاره می نمایند، آنچه که قران کریم در روش عمومی بر بنده می نماید، خاص تر از آن است که به عوام می نمایاند. اما اگر دقت کنید، اهل تعقل، حتما نشانه ای از وجود عالم غیب، ملائکه و پروردگار در این روش خواهند دید. ملائکه غیررسمی می فرمایند جمله پیشین جای شک ندارد.

 

معانی آیات

 

توبه 48

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَ قَلَّبُوا لَکَ الْأُمُورَ حَتَّي جاءَ الْحَقُّ وَ ظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَ هُمْ کارِهُونَ

ترجمه: در حقیقت ، پیش از این [ نیز ] در صدد فتنه جویی برآمدند و کارها را بر تو وارونه ساختند ، تا حقّ آمد و امر خدا آشکار شد ، در حالی که آنان ناخشنود بودند.

 

برداشت: در حال فتنه کردن، نقشه کشیدن می باشند. یا در فتنه ای قرار دارید و یا فتنه ای بر شما گذشت. امر و مسائل را به شما وارونه نمودند.

 

آیات:

توبه 73

يا أَيُّهَا النَّبِيُّ جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقينَ وَ اغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصيرُ

ترجمه: ای پیامبر ، با کافران و منافقان جهاد کن و بر آنان سخت بگیر ، و جایگاهشان دوزخ است ، و چه بد سرانجامی است.

توبه 123

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا قاتِلُوا الَّذينَ يَلُونَکُمْ مِنَ الْکُفَّارِ وَ لْيَجِدُوا فيکُمْ غِلْظَةً وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقينَ

ترجمه: ای کسانی که ایمان آورده اید ، با کافرانی که مجاور شما هستند کارزار کنید ، و آنان باید در شما خشونت بیابند ، و بدانید که خدا با تقواپیشگان است.

 

برداشت: اجازه مقابله به مثل، مبارزه داده می شود.

 

توبه 87

رَضُوا بِأَنْ يَکُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَ طُبِعَ عَلي‏ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَفْقَهُونَ

ترجمه: راضی شدند که با خانه نشینان باشند ، و بر دلهایشان مُهر زده شده است ، در نتیجه قدرت درک ندارند.

برداشت: منع تسلیم شدن، راضی شدن به خانه نشینی و تسلیم شدن

 

یونس 7

إِنَّ الَّذينَ لا يَرْجُونَ لِقاءَنا وَ رَضُوا بِالْحَياةِ الدُّنْيا وَ اطْمَأَنُّوا بِها وَ الَّذينَ هُمْ عَنْ آياتِنا غافِلُونَ

ترجمه: کسانی که امید به دیدار ما ندارند ، و به زندگی دنیا دل خوش کرده و بدان اطمینان یافته اند ، و کسانی که از آیات ما غافلند ،

 

برداشت: عدم طمع کردن

وضعیت احساسی: عمدتا در حالت هیجان، هنگام طمع کردن یا آرزوهای دور و دراز کردن می آید

 

یونس 21

وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذا لَهُمْ مَکْرٌ في‏ آياتِنا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَکْراً إِنَّ رُسُلَنا يَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ

ترجمه: و چون مردم را پس از آسیبی که به ایشان رسیده است ، رحمتی بچشانیم ، بناگاه آنان را در آیات ما نیرنگی است. بگو: «نیرنگ خدا سریع تر است.» در حقیقت ، فرستادگان [ فرشتگان ] ما آنچه نیرنگ می کنید می نویسند.

 

 

برداشت: در حال توطئه چینی و مکر و فریب جدیدی هستند. یا تحت مکر و فریب و توطئه ای قرار گرفتید.

 

یونس 54

وَ لَوْ أَنَّ لِکُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ ما فِي الْأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ وَ أَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذابَ وَ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَ هُمْ لا يُظْلَمُونَ

ترجمه: و اگر ، برای هر کسی که ستم کرده است ، آنچه در زمین است می بود ، قطعاً آن را برای [ خلاصی و ] بازخرید خود می داد. و چون عذاب را ببینند پشیمانی خود را پنهان دارند ، و میان آنان به عدالت داوری شود و بر ایشان ستم نرود.

 

برداشت: داشتن عذاب وجدان و ناراحتی

وضعیت احساسی: عموما در هنگام ناراحت بودن، غمگین بودن

 

یونس 89

قالَ قَدْ أُجيبَتْ دَعْوَتُکُما فَاسْتَقيما وَ لا تَتَّبِعانِ سَبيلَ الَّذينَ لا يَعْلَمُونَ

ترجمه: فرمود: «دعای هر دوی شما پذیرفته شد. پس ایستادگی کنید و راه کسانی را که نمی دانند پیروی مکنید.»

برداشت: عدم توجه به حرف های دیگران، روش خود درست است.

 

هود 30

وَ يا قَوْمِ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَيْهِ مالاً إِنْ أَجرِيَ إِلاَّ عَلَي اللَّهِ وَ ما أَنَا بِطارِدِ الَّذينَ آمَنُوا إِنَّهُمْ مُلاقُوا رَبِّهِمْ وَ لکِنِّي أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ

ترجمه: «و ای قوم من ، بر این [ رسالت ، ] مالی از شما درخواست نمی کنم. مُزد من جز بر عهده خدا نیست. و کسانی را که ایمان آورده اند طرد نمی کنم. قطعاً آنان پروردگارشان را دیدار خواهند کرد ، ولی شما را قومی می بینم که نادانی می کنید.»

 

برداشت: عدم توقع و انتظار داشتن، بسیاری از مشکلات ناشی از توقع و انتظارات بیجا از دیگران داشتن می باشد

 

هود 46

قالَ يا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِکَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صالِحٍ فَلا تَسْئَلْنِ ما لَيْسَ لَکَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُکَ أَنْ تَکُونَ مِنَ الْجاهِلينَ

ترجمه: فرمود: «ای نوح ، او در حقیقت از کسان تو نیست ، او [ دارای ] کرداری ناشایسته است. پس چیزی را که بدان علم نداری از من مخواه. من به تو اندرز می دهم که مبادا از نادانان باشی.»

 

برداشت: عمدتا: فرد مورد نظر دوست شما نیست. احتمالا حتی دشمن شما می باشد. بعضی مواقع: این عمل خوبی نیست.

 

هود 98

يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

ترجمه: روز قیامت پیشاپیش قومش می رود و آنان را به آتش درمی آورد ، و [ دوزخ ] چه ورودگاه بدی برای واردان است.

 

برداشت: نقشه و توطئه آنها یا دشمنان خنثی شد. شما پیروز شدید. شکست دادن و چیره شدن

 

هود 118

وَ لَوْ شاءَ رَبُّکَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً واحِدَةً وَ لا يَزالُونَ مُخْتَلِفينَ

ترجمه: و اگر پروردگار تو می خواست ، قطعاً همه مردم را امّت واحدی قرار می داد ، در حالی که پیوسته در اختلافند ،

 

برداشت: بعضی مواقع برای پذیرش خود و بعضی مواقع برای پذیرش آن رویداد ، واقعه، یا دیگران بکار می رود. بطور کلی به معنای توصیه به پذیرفتن و کنار آمدن می باشد.

وضعیت احساسی: در هنگام ناراحتی روحی، خشمگین بودن، یا افسردگی این توصیه می تواند بیاید.

 

یوسف 15

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَ أَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ في‏ غَيابَتِ الْجُبِّ وَ أَوْحَيْنا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هذا وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ

ترجمه: پس وقتی او را بردند و همداستان شدند تا او را در نهانخانه چاه بگذارند [ چنین کردند ] . و به او وحی کردیم که قطعاً آنان را از این کارشان- در حالی که نمی دانند- با خبر خواهی کرد.

 

برداشت: در وضعیت تنها بودن، توصیه به عدم تنها بودن

 

یوسف 31

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَکْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَ أَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّکَأً وَ آتَتْ کُلَّ واحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِکِّيناً وَ قالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَکْبَرْنَهُ وَ قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَ قُلْنَ حاشَ لِلَّهِ ما هذا بَشَراً إِنْ هذا إِلاَّ مَلَکٌ کَريمٌ

ترجمه: پس چون [ همسر عزیز ] از مکرشان اطلاع یافت ، نزد آنان [ کسی ] فرستاد ، و محفلی برایشان آماده ساخت ، و به هر یک از آنان [ میوه و ] کاردی داد و [ به یوسف ] گفت: «بر آنان درآی.» پس چون [ زنان ] او را دیدند ، وی را بس شگرف یافتند و [ از شدت هیجان ] دستهای خود را بریدند و گفتند: «منزّه است خدا ، این بشر نیست ، این جز فرشته ای بزرگوار نیست.»

 

برداشت: دیگران از شما تعریف کرده اند.

 

یوسف 44

قالُوا أَضْغاثُ أَحْلامٍ وَ ما نَحْنُ بِتَأْويلِ الْأَحْلامِ بِعالِمينَ

ترجمه: گفتند: «خوابهایی است پریشان ، و ما به تعبیر خوابهای آشفته دانا نیستیم.»

 

برداشت: در وضعیت متوهم و دارای توهم به سر بردن، توصیه به خوابیدن

وضعیت احساسی: عمدتا در وضعیت هیجان روی می دهد

 

یوسف 64

قالَ هَلْ آمَنُکُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ کَما أَمِنْتُکُمْ عَلي‏ أَخيهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حافِظاً وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمينَ

ترجمه: [ یعقوب ] گفت: «آیا همان گونه که شما را پیش از این بر برادرش امین گردانیدم ، بر او امین سازم؟ پس خدا بهترین نگهبان است ، و اوست مهربانترین مهربانان.»

 

برداشت: عدم بدبین بودن

وضعیت احساسی: عمدتا در وضعیت هیجان روی می دهد.

 

یوسف 96

فَلَمَّا أَنْ جاءَ الْبَشيرُ أَلْقاهُ عَلي‏ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصيراً قالَ أَ لَمْ أَقُلْ لَکُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ

ترجمه: پس چون مژده رسان آمد ، آن [ پیراهن ] را بر چهره او انداخت ، پس بینا گردید. گفت: «آیا به شما نگفتم که بی شک من از [ عنایت ] خدا چیزهایی می دانم که شما نمی دانید؟»

 

برداشت: روشنایی چشم ها از بین رفته است. سعی در روشن کردن چشمان و بینا شدن

وضعیت احساسی: در حالت خستگی، یا Depression روی می دهد

 

رعد 6 (اولین آیه صفحه سمت چپ)

وَ يَسْتَعْجِلُونَکَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلي‏ ظُلْمِهِمْ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَشَديدُ الْعِقابِ

ترجمه: و پیش از رحمت ، شتابزده از تو عذاب می طلبند و حال آنکه پیش از آنان [ بر کافران ] عقوبتها رفته است ، و به راستی پروردگار تو نسبت به مردم- با وجود ستمشان- بخشایشگر است ، و به یقین پروردگار تو سخت کیفر است.

 

برداشت: در حال عجله کردن اشتباه، در حال افراط در عجله کردن

 

رعد 14

لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ وَ الَّذينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَسْتَجيبُونَ لَهُمْ بِشَيْ‏ءٍ إِلاَّ کَباسِطِ کَفَّيْهِ إِلَي الْماءِ لِيَبْلُغَ فاهُ وَ ما هُوَ بِبالِغِهِ وَ ما دُعاءُ الْکافِرينَ إِلاَّ في‏ ضَلالٍ

ترجمه: دعوت حق برای اوست. و کسانی که [ مشرکان ] جز او می خوانند ، هیچ جوابی به آنان نمی دهند ، مگر مانند کسی که دو دستش را به سوی آب بگشاید تا [ آب ] به دهانش برسد ، در حالی که [ آب ] به [ دهان ] او نخواهد رسید ، و دعای کافران جز بر هدر نباشد.

 

برداشت: توصیه به عدم کمک گرفتن از دیگران

 

رعد 30 (آیه دوم صفحه سمت راست)

کَذلِکَ أَرْسَلْناکَ في‏ أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِها أُمَمٌ لِتَتْلُوَا عَلَيْهِمُ الَّذي أَوْحَيْنا إِلَيْکَ وَ هُمْ يَکْفُرُونَ بِالرَّحْمنِ قُلْ هُوَ رَبِّي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَکَّلْتُ وَ إِلَيْهِ مَتابِ

ترجمه: بدین گونه تو را در میان امتی که پیش از آن ، امتهایی روزگار به سر بردند ، فرستادیم تا آنچه را به تو وحی کردیم بر آنان بخوانی ، در حالی که آنان به [ خدای ] رحمان کفر می ورزند. بگو: «اوست پروردگار من. معبودی بجز او نیست. بر او توکل کرده ام و بازگشت من به سوی اوست.»

 

برداشت: توصیه به توکل کردن به خداوند

 

ابراهیم 12 (آیه دوم صفحه سمت راست)

وَ ما لَنا أَلاَّ نَتَوَکَّلَ عَلَي اللَّهِ وَ قَدْ هَدانا سُبُلَنا وَ لَنَصْبِرَنَّ عَلي‏ ما آذَيْتُمُونا وَ عَلَي اللَّهِ فَلْيَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ

ترجمه: و چرا بر خدا توکل نکنیم و حال آنکه ما را به راه هایمان رهبری کرده است؟ و البته ما بر آزاری که به ما رساندید شکیبایی خواهیم کرد ، و توکل کنندگان باید تنها بر خدا توکل کنند.

 

برداشت: صبور بودن و صبر کردن بر مشکلات و اذیت و آزارها ، توکل کردن بر پروردگار

 

ابراهیم 25 و 26 (دو آیه پشت سر هم)

تُؤْتي‏ أُکُلَها کُلَّ حينٍ بِإِذْنِ رَبِّها وَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَکَّرُونَ

میوه اش را هر دم به اذن پروردگارش می دهد. و خدا مَثَلها را برای مردم می زند ، شاید که آنان پند گیرند.

وَ مَثَلُ کَلِمَةٍ خَبيثَةٍ کَشَجَرَةٍ خَبيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ ما لَها مِنْ قَرارٍ

و مَثَلِ سخنی ناپاک چون درختی ناپاک است که از روی زمین کنده شده و قراری ندارد.

 

برداشت: عموما:  توصیه به آرام و قرار پیدا کردن، به ندرت: توصیه به میوه خوردن

 

ابراهیم 43

مُهْطِعينَ مُقْنِعي‏ رُؤُسِهِمْ لا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَ أَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ

شتابان سر برداشته و چشم بر هم نمی زنند و [ از وحشت ] دلهایشان تهی است.

 

برداشت: در حالت ذوق زده بودن، عدم گردن افراشتن،

وضعیت احساسی: در حالت هیجان

 

حجر 16 و 17 (دو آیه پشت سر هم)

وَ لَقَدْ جَعَلْنا فِي السَّماءِ بُرُوجاً وَ زَيَّنَّاها لِلنَّاظِرينَ

و به یقین ، ما در آسمان برجهایی قرار دادیم و آن را برای تماشاگران آراستیم.

وَ حَفِظْناها مِنْ کُلِّ شَيْطانٍ رَجيمٍ

و آن را از هر شیطان رانده شده ای حفظ کردیم.

 

برداشت: توصیه به عدم توجه به مراقبین و ناظرین شامل آنچه که در ارتباط وحیانی گفته می شود یا آدم های اطراف و اکناف.

 

حجر 52 و 53 (دو آیه پشت سر هم)

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقالُوا سَلاماً قالَ إِنَّا مِنْکُمْ وَجِلُونَ

هنگامی که بر او وارد شدند و سلام گفتند. [ ابراهیم ] گفت: «ما از شما بیمناکیم.»

قالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلامٍ عَليمٍ

گفتند: «مترس ، که ما تو را به پسری دانا مژده می دهیم.»

 

برداشت: توصیه به عدم بیمناک و نگران شدن و ترسیدن نسبت به آدم ها در هنگام ورود آدم ها، یا توصیه به سعی در خودمانی شدن با آدم های غریبه

 

حجر 94 (آیه چهارم از صفحه سمت چپ)

فَاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ وَ أَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِکينَ

پس آنچه را بدان مأموری آشکار کن و از مشرکان روی برتاب ،

 

برداشت: توصیه به اعتراض کردن و دفاع کردن از حق خود

 

نحل 15

وَ أَلْقي‏ فِي الْأَرْضِ رَواسِيَ أَنْ تَميدَ بِکُمْ وَ أَنْهاراً وَ سُبُلاً لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ

و در زمین کوه هایی استوار افکند تا شما را نجنباند ، و رودها و راهها [ قرار داد ] تا شما راه خود را پیدا کنید.

 

برداشت: توصیه به قوی کردن حس لامسه، استوار بودن برای رفع نگرانی و اضطراب 

 

نحل 36

وَ لَقَدْ بَعَثْنا في‏ کُلِّ أُمَّةٍ رَسُولاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَي اللَّهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ فَسيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا کَيْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُکَذِّبينَ

و در حقیقت ، در میان هر امتی فرستاده ای برانگیختیم [ تا بگوید: ] «خدا را بپرستید و از طاغوت [ فریبگر ] بپرهیزید.» پس ، از ایشان کسی است که خدا [ او را ] هدایت کرده ، و از ایشان کسی است که گمراهی بر او سزاوار است. بنا بر این در زمین بگردید و ببینید فرجام تکذیب کنندگان چگونه بوده است.

 

برداشت: آیه مهمی است. قران سعی می کند انسان ها را از نظر فکری آزاده بار بیاورد. توصیه به عدم ترسیدن، عدم توجه کردن به انسان های قدرتمندتر از خود، منابع قوی تر از خود. توصیه به عدم تبعیت از طاغوت های فردی و سازمانی و حکومتی. توصیه به عدم متواضع شدن و خاضع شدن در برابر آنها.

وضعیت احساسی: در حالت Depression، یا خستگی این آیه بیشتر می آید.

 

نحل 55

لِيَکْفُرُوا بِما آتَيْناهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

[ بگذار ] تا آنچه را به ایشان عطا کرده ایم ناسپاسی کنند. اکنون برخوردار شوید ، و [ لی ] زودا که بدانید.

 

برداشت: فرصت مناسبی را از دست دادی یا توصیه به عدم از دست دادن فرصت

 

نحل 73

وَ يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَمْلِکُ لَهُمْ رِزْقاً مِنَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ شَيْئاً وَ لا يَسْتَطيعُونَ

و به جای خدا چیزهایی را می پرستند که در آسمانها و زمین به هیچ وجه اختیار روزی آنان را ندارند و [ به کاری ] توانایی ندارند.

 

برداشت: عدم نگران بودن نسبت به رزق و روزی آینده

 

نحل 88

الَّذينَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَنْ سَبيلِ اللَّهِ زِدْناهُمْ عَذاباً فَوْقَ الْعَذابِ بِما کانُوا يُفْسِدُونَ

کسانی که کفر ورزیدند و از راه خدا باز داشتند به [ سزای ] آنکه فساد می کردند عذابی بر عذابشان می افزاییم.

 

برداشت: آیه مهمی می باشد. افرادی مانع از آنچه که قرار بود برای تو محقق شود شده اند. فرد یا افرادی مانع شده اند یا اینکه خودت داری سبیل الشیطان یا صدوا عن سبیل الله می شوی. اصلاح نما.

 

نحل 103

وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّما يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسانُ الَّذي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَ هذا لِسانٌ عَرَبِيٌّ مُبينٌ

و نیک می دانیم که آنان می گویند: «جز این نیست که بشری به او می آموزد.» [ نه چنین نیست ، زیرا ] زبان کسی که [ این ] نسبت را به او می دهند غیر عربی است و این [ قرآن ] به زبان عربی روشن است.

 

نشانه: در مواقع به اصطلاحا هک شدن ، این آیه می آید. توصیه های قبلی یا  بعدی بواقع توصیه های شیاطین است یا به معنای توجه به ترجمه آیات ؟.

 

نحل 119

ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحيمٌ

[ با این همه ] پروردگار تو نسبت به کسانی که به نادانی مرتکب گناه شده ، سپس توبه کرده و به صلاح آمده اند ، البته پروردگارت پس از آن آمرزنده مهربان است.

 

برداشت: عمل نامناسب و اشتباهی مرتکب شده ای. سعی کن جبران کنی

 

اسراء 8

عَسي‏ رَبُّکُمْ أَنْ يَرْحَمَکُمْ وَ إِنْ عُدْتُمْ عُدْنا وَ جَعَلْنا جَهَنَّمَ لِلْکافِرينَ حَصيراً

امید است که پروردگارتان شما را رحمت کند ، و [ لی ] اگر [ به گناه ] بازگردید [ ما نیز به کیفر شما ] بازمی گردیم ، و دوزخ را برای کافران زندان قرار دادیم.

 

برداشت: معنایی مطابق با استخاره : اگر انجامش دادی و یا تصمیم بر انجامش داری، از حد مگذر

نشانه: از نشانه های ختم موضوع یا کلام (توصیه های قران ) می باشد، به این معنی که انجام بده اما از اعتدال خارج نشو و دچار افراط در انجام آن نشو.

 

اسراء 28

وَ إِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّکَ تَرْجُوها فَقُلْ لَهُمْ قَوْلاً مَيْسُوراً

و اگر به امید رحمتی که از پروردگارت جویای آنی ، از ایشان روی می گردانی ، پس با آنان سخنی نرم بگوی.

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا

و نه هرگز دست خود (در احسان به خلق) محکم به گردنت بسته‌دار، و نه بسیار باز و گشاده‌دار، که (هر کدام کنی) به نکوهش و درماندگی خواهی نشست.

برداشت: توصیه به داشتن کلام و گفتار خوش، خوشرفتاری با دیگران یا عدم سخت گرفتن و آسان گرفتن ، ممکن است معنای رعایت اعتدال و تعادل نیز در بر داشته باشد.

 

اسراء 50

قُلْ کُونُوا حِجارَةً أَوْ حَديداً

بگو: «سنگ باشید یا آهن ،

 

برداشت: توصیه به محکم و استوار بودن، عدم تحت تاثیر قرار گرفتن و احساسی شدن

 

اسراء 67

وَ إِذا مَسَّکُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاکُمْ إِلَي الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَ کانَ الْإِنْسانُ کَفُوراً

و چون در دریا به شما صدمه ای برسد ، هر که را جز او می خوانید ناپدید [ و فراموش ] می گردد ، و چون [ خدا ] شما را به سوی خشکی رهانید ، رویگردان می شوید ، و انسان همواره ناسپاس است.

 

برداشت: توصیه به فراموش کردن واقعه روی داده، معمولا بعد از وقایع تلخ می آید.

 

اسراء 87

إِلاَّ رَحْمَةً مِنْ رَبِّکَ إِنَّ فَضْلَهُ کانَ عَلَيْکَ کَبيراً

مگر رحمتی از جانب پروردگارت [ به تو برسد ] ، زیرا فضل او بر تو همواره بسیار است.

 

برداشت: خوب است

نشانه: از نشانه های ختم کلام و توصیه های قران می باشد.

 

اسراء  106 (آیه دوم صفحه سمت چپ)

وَ قُرْآناً فَرَقْناهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَي النَّاسِ عَلي‏ مُکْثٍ وَ نَزَّلْناهُ تَنْزيلاً

و قرآنی [ با عظمت را ] بخش بخش [ بر تو ] نازل کردیم تا آن را به آرامی بر مردم بخوانی ، و آن را به تدریج نازل کردیم.

 

برداشت: توصیه به افزایش دقت و توجه، علی الخصوص دقت و مکث در نگاه ، یا به تدریج و آهسته کار کردن

وضعیت احساسی: در حالت خستگی به تدریج کار کردن معنی می دهد.

 

کهف 16

وَ إِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَ ما يَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ فَأْوُوا إِلَي الْکَهْفِ يَنْشُرْ لَکُمْ رَبُّکُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ يُهَيِّئْ لَکُمْ مِنْ أَمْرِکُمْ مِرفَقاً

و چون از آنها و از آنچه که جز خدا می پرستند کناره گرفتید ، پس به غار پناه جویید ، تا پروردگارتان از رحمت خود بر شما بگستراند و برای شما در کارتان گشایشی فراهم سازد.

 

برداشت: توصیه به عدم فکر کردن به انسان ها و آدم های دیگر، در حالت کلی کلا توصیه به عدم فکر کردن و خالی کردن مغز یا بعضی مواقع توصیه به کناره گیری تا وقتی که شرایط مهیا گردد.

وضعیت احساسی: عموما در وضعیت خستگی یا ناراحتی و افسردگی پیش می آید.

 

کهف 28

وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِيِّ يُريدُونَ وَجْهَهُ وَ لا تَعْدُ عَيْناکَ عَنْهُمْ تُريدُ زينَةَ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِکْرِنا وَ اتَّبَعَ هَواهُ وَ کانَ أَمْرُهُ فُرُطاً

و با کسانی که پروردگارشان را صبح و شام می خوانند [ و ] خشنودی او را می خواهند ، شکیبایی پیشه کن ، و دو دیده ات را از آنان برمگیر که زیور زندگی دنیا را بخواهی ، و از آن کس که قلبش را از یاد خود غافل ساخته ایم و از هوس خود پیروی کرده و [ اساس ] کارش بر زیاده روی است ، اطاعت مکن.

 

برداشت: عموما: توصیه به صبوری کردن در برابر خود نسبت به اشتباهات و خطاهای خود، بعضی مواقع: توصیه به همراهی با انسان و دوستان خوب و صالح

 

کهف 46

الْمالُ وَ الْبَنُونَ زينَةُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ الْباقِياتُ الصَّالِحاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً وَ خَيْرٌ أَمَلاً

مال و پسران زیور زندگی دنیایند ، و نیکیهای ماندگار از نظر پاداش نزد پروردگارت بهتر و از نظر امید [ نیز ] بهتر است.

 

برداشت: توصیه به کاری نکردن، عموما: به معنای استراحت کردن، بعضی مواقع: یک کار خاص را انجام ندادن

وضعیت احساسی: معنای استراحت کردن عموما در حالت خستگی یا افسردگی می آید.

 

کهف 62

فَلَمَّا جاوَزا قالَ لِفَتاهُ آتِنا غَداءَنا لَقَدْ لَقينا مِنْ سَفَرِنا هذا نَصَباً

و هنگامی که [ از آنجا ] گذشتند [ موسی ] به جوان خود گفت: «غذایمان را بیاور که راستی ما از این سفر رنج بسیار دیدیم.»

 

برداشت: خسته هستی، حالت اول: توصیه به خوردن چاشت (یک مایع گرم) همچون چای ، حالت دوم: توصیه به سفر رفتن

وضعیت احساسی: در حالت خستگی یا Depression  روی می دهد.

 

کهف 84 و 85 ( دو آیه پشت سر هم)

إِنَّا مَکَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَ آتَيْناهُ مِنْ کُلِّ شَيْ‏ءٍ سَبَباً

ما در زمین به او امکاناتی دادیم و از هر چیزی وسیله ای بدو بخشیدیم.

فَأَتْبَعَ سَبَباً

تا راهی را دنبال کرد.

 

برداشت: از راه درست پیروی کردی،

 

مریم 3 (آیه سوم از سمت چپ)

إِذْ نادي‏ رَبَّهُ نِداءً خَفِيًّا

آن گاه که [ زکریا ] پروردگارش را آهسته ندا کرد.

 

برداشت: عموما: توصیه به فکر کردن  و اندیشیدن یا آهسته درونی فکر کردن و اندیشیدن

 

مریم 26

فَکُلي‏ وَ اشْرَبي‏ وَ قَرِّي عَيْناً فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَداً فَقُولي‏ إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمنِ صَوْماً فَلَنْ أُکَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا

و بخور و بنوش و دیده روشن دار. پس اگر کسی از آدمیان را دیدی ، بگوی: «من برای [ خدای ] رحمان روزه نذر کرده ام ، و امروز مطلقاً با انسانی سخن نخواهم گفت.»

 

برداشت: از بین رفتن روشنایی چشمان به دلیل ضعف انرژی، توصیه به بینا شدن و تقویت انرژی ، (شاید بوسیله خوردن) ، یا ساکت بودن و حفظ اسرار، یا کلا ساکت بودن بدلیل ضعف انرژی داشتن.

 

مریم 52

وَ نادَيْناهُ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَ قَرَّبْناهُ نَجِيًّا

و از جانب راست طور ، او را ندا دادیم ، و در حالی که با وی راز گفتیم او را به خود نزدیک ساختیم.

 

برداشت: بسیار خوب است.

نشانه : از آیات نشانه ختم مطلب و اتمام توصیه های قران می باشد.

 

مریم 77

أَ فَرَأَيْتَ الَّذي کَفَرَ بِآياتِنا وَ قالَ لَأُوتَيَنَّ مالاً وَ وَلَداً

آیا دیدی آن کسی را که به آیات ما کفر ورزید و گفت: «قطعاً به من مال و فرزند [ بسیار ] داده خواهد شد»؟

 

برداشت: معنای آن در ترکیب با آیه قبل عموما بدست می آید. عموما تاکید می کند که مورد گفته شده در آیه قبل شل گرفته نشود. بعضی اوقات کلا به معنای شل نگرفتن و دستکم نگرفتن هم می آید.

 

طه 13

وَ أَنَا اخْتَرْتُکَ فَاسْتَمِعْ لِما يُوحي

و من تو را برگزیده ام ، پس بدانچه وحی می شود گوش فرا ده.

 

برداشت: بعضی اوقات به معنای حرف گوش کردن می باشد. بعضی اوقات به معنای توصیه به شنیدن و گوش کردن می باشد.

وضعیت احساسی: توصیه به شنیدن و گوش کردن در حالت خستگی یا Depression روی می دهد.

 

طه 52

قالَ عِلْمُها عِنْدَ رَبِّي في‏ کِتابٍ لا يَضِلُّ رَبِّي وَ لا يَنْسي

گفت: «علم آن ، در کتابی نزد پروردگار من است. پروردگارم نه خطا می کند و نه فراموش می نماید.»

 

برداشت: توصیه به عدم گمراه شدن

نشانه: عموما در وضعیت به اصطلاح هک شدن قران روی میدهد که توصیه به عدم گمراه شدن  توسط توصیه های قبلی می کند.

 

طه 77

وَ لَقَدْ أَوْحَيْنا إِلي‏ مُوسي‏ أَنْ أَسْرِ بِعِبادي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَريقاً فِي الْبَحْرِ يَبَساً لا تَخافُ دَرَکاً وَ لا تَخْشي

و در حقیقت به موسی وحی کردیم که: «بندگانم را شبانه ببر ، و راهی خشک در دریا برای آنان باز کن که نه از فرارسیدن [ دشمن ] بترسی و نه [ از غرق شدن ] بیمناک باشی.»

 

برداشت: توصیه به عدم ترسیدن و عدم اندیشه داشتن درباره آنچه سبب ترس می شود.

 

طه 99 و 100

کَذلِکَ نَقُصُّ عَلَيْکَ مِنْ أَنْباءِ ما قَدْ سَبَقَ وَ قَدْ آتَيْناکَ مِنْ لَدُنَّا ذِکْراً

این گونه از اخبار پیشین بر تو حکایت می رانیم ، و مسلماً به تو از جانب خود قرآنی داده ایم.

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً

هر کس از [ پیروی ] آن روی برتابد ، روز قیامت بار گناهی بر دوش می گیرد.

 

برداشت: تهدید، توصیه به گوش کردن راهنمایی و تبعیت از آن، در غیر این صورت هزینه ای خواهیم پرداخت

 

طه 127 (آیه دوم صفحه سمت چپ)

وَ کَذلِکَ نَجْزي مَنْ أَسْرَفَ وَ لَمْ يُؤْمِنْ بِآياتِ رَبِّهِ وَ لَعَذابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَ أَبْقي

و این گونه هر که را به افراط گراییده و به نشانه های پروردگارش نگرویده است سزا می دهیم ، و قطعاً شکنجه آخرت سخت تر و پایدارتر است.

 

برداشت: دچار اسراف و زیاده روی شدن، یا تهدید بر گوش کردن به توصیه قران،

نشانه: بعضی اوقات می تواند توصیه به ختم کلام و مراجعه به قران باشد. به این معنی که در رجوع به قران زیاده روی کرده ای و بس است.

 

انبیاء 11، 12، 13

وَ کَمْ قَصَمْنا مِنْ قَرْيَةٍ کانَتْ ظالِمَةً وَ أَنْشَأْنا بَعْدَها قَوْماً آخَرينَ

و چه بسیار شهرها را که [ مردمش ] ستمکار بودند درهم شکستیم ، و پس از آنها قومی دیگر پدید آوردیم.

فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها يَرْکُضُونَ

پس چون عذاب ما را احساس کردند ، بناگاه از آن می گریختند.

لا تَرْکُضُوا وَ ارْجِعُوا إِلي‏ ما أُتْرِفْتُمْ فيهِ وَ مَساکِنِکُمْ لَعَلَّکُمْ تُسْئَلُونَ

[ هان ] مگریزید ، و به سوی آنچه در آن متنعّم بودید و [ به سوی ] سراهایتان بازگردید ، باشد که شما مورد پرسش قرار گیرید.

 

برداشت: معنای آن عموما در ترکیب با آیه قبل بدست می آید و به معنای عدم زیاده روی کردن در موضوع آیه قبل می باشد.

نشانه : بعضی اوقات نشانه توصیه به ختم کلام و مراجعه به قران می باشد. به این معنی که در رجوع به قران زیاده روی کرده ای.

 

انبیاء 37 (آیه سوم صفحه سمت چپ)

خُلِقَ الْإِنْسانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُريکُمْ آياتي‏ فَلا تَسْتَعْجِلُونِ

انسان از شتاب آفریده شده است. به زودی آیاتم را به شما نشان می دهم. پس [ عذاب را ] به شتاب از من مخواهید.

 

برداشت: عدم عجله فکری کردن، عدم فکر کردن به آینده، بعضی اوقات هم کلا توصیه به عدم عجله کردن ،

نشانه : بعضی اوقات می تواند یکی از نشانه های ختم کلام و موضوع باشد. در اینحالت اشاره می کند که موضوع و راهنمایی اشاره شده قرار است در آینده برایت اتفاق بیفتد.

 

انبیاء 58

فَجَعَلَهُمْ جُذاذاً إِلاَّ کَبيراً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

پس آنها را- جز بزرگترشان را- ریز ریز کرد ، باشد که ایشان به سراغ آن بروند.

 

برداشت: در کاری یا چیزی پیروز و موفق شدن، فائق شدن در مرحله و کاری بر دشمنان ، بتی را شکاندن

 

انبیاء 82

وَ مِنَ الشَّياطينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَ يَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذلِکَ وَ کُنَّا لَهُمْ حافِظينَ

و برخی از شیاطین بودند که برای او غواصی و کارهایی غیر از آن می کردند ، و ما مراقب [ حال ] آنها بودیم.

 

برداشت: توصیه به کمک گرفتن از دیگران، از دیگران بهره برداری و استفاده کردن

 

انبیاء 102

لا يَسْمَعُونَ حَسيسَها وَ هُمْ في‏ مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خالِدُونَ

صدای آن را نمی شنوند ، و آنان در میان آنچه دلهایشان بخواهد جاودانند.

 

برداشت: بعضی اوقات توصیه به عدم گوش کردن حرف دیگران، بعضی اوقات توصیه به عدم شنیدن

وضعیت احساسی: توصیه به عدم شنیدن در حالت هیجان روی می دهد.

 

حج 8 (آیه سوم صفحه سمت چپ)

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ لا هُديً وَ لا کِتابٍ مُنيرٍ

و از [ میان ] مردم کسی است که در باره خدا بدون هیچ دانش و بی هیچ رهنمود و کتاب روشنی به مجادله می پردازد

 

برداشت: توصیه به عدم مجادله، دعوا و جدال کردن با دیگران

وضعیت احساسی: در حالت خستگی، افسردگی بیشتر روی می دهد.

 

حج 24

وَ هُدُوا إِلَي الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَ هُدُوا إِلي‏ صِراطِ الْحَميدِ

و به گفتار پاک هدایت می شوند و به سوی راه [ خدای ] ستوده هدایت می گردند.

 

برداشت: توصیه به مودب بودن نسبت به دیگران

 

حج 39

أُذِنَ لِلَّذينَ يُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلي‏ نَصْرِهِمْ لَقَديرٌ

به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل شده ، رخصت [ جهاد ] داده شده است ، چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند ، و البته خدا بر پیروزی آنان سخت تواناست.

 

برداشت: توصیه به پیکار و مبارزه کردن با دشمنان ، اجازه مقابله به مثل دادن

 

حج 56

الْمُلْکُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ يَحْکُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ في‏ جَنَّاتِ النَّعيمِ

در آن روز ، پادشاهی از آنِ خداست: میان آنان داوری می کند ، و [ در نتیجه ] کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند در باغهای پرناز و نعمت خواهند بود.

 

برداشت: از آیات ختم موضوع و کلام، توصیه ها می باشد.

نشانه: از آیات ختم موضوع و کلام می باشد.

 

حج 73

يا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَنْ يَخْلُقُوا ذُباباً وَ لَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَ إِنْ يَسْلُبْهُمُ الذُّبابُ شَيْئاً لا يَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَ الْمَطْلُوبُ

ای مردم ، مَثَلی زده شد. پس بدان گوش فرا دهید: کسانی را که جز خدا می خوانید هرگز [ حتی ] مگسی نمی آفرینند ، هر چند برای [ آفریدن ] آن اجتماع کنند ، و اگر آن مگس چیزی از آنان برباید نمی توانند آن را بازپس گیرند. طالب و مطلوب هر دو ناتوانند.

 

برداشت: استقلال عملی، فکری داشتن، مستقل عمل کردن و عدم کمک گرفتن از دیگران، عدم وابسته بودن مستقل بودن

نشانه: بعضی وقتها می تواند نشانه ختم کلام به معنای عدم کمک گرفتن از قران و مستقل عمل کردن می تواند باشد.

 

 

مومنون 18

وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً بِقَدَرٍ فَأَسْکَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَ إِنَّا عَلي‏ ذَهابٍ بِهِ لَقادِرُونَ

و از آسمان ، آبی به اندازه [ معین ] فرود آوردیم ، و آن را در زمین جای دادیم ، و ما برای از بین بردن آن مسلماً تواناییم.

 

برداشت: توصیه به آب خوردن یا حمام رفتن

 

مومنون 43

ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَها وَ ما يَسْتَأْخِرُونَ

هیچ امتی نه از اجل خود پیشی می گیرد و نه باز پس می ماند.

 

برداشت: توصیه به عجله کردن ، یا عمر را دریافتن نه عجله کردن نه آهسته بودن ،

نشانه : از نشانه های ختم کلام به معنای دریافتن عمر می تواند باشد.

 

مومنون 75

وَ لَوْ رَحِمْناهُمْ وَ کَشَفْنا ما بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا في‏ طُغْيانِهِمْ يَعْمَهُونَ

و اگر ایشان را ببخشاییم ، و آنچه از صدمه بر آنان [ وارد آمده ] است برطرف کنیم ، در طغیان خود کوردلانه اصرار می ورزند.

 

برداشت: توصیه به عدم مهربانی با دشمنان، عدم مهربانی بیش از حد ، عدم احسان

وضعیت احساسی: در حالت هیجان، انسان بیش از حد مهربان می شود.

نشانه: به ندرت می تواند نشانه ختم کلام یا موضوع باشد. همچنین نشانه هک شدن قران نیز می تواند باشد. بواقع قران دارد می گوید اگر بیش از این با تو مهربانی کنم، بیشتر طغیان می کنی.

 

مومنون 105

أَ لَمْ تَکُنْ آياتي‏ تُتْلي‏ عَلَيْکُمْ فَکُنْتُمْ بِها تُکَذِّبُونَ

آیا آیات من بر شما خوانده نمی شد و [ همواره ] آن را مورد تکذیب قرار نمی دادید؟

 

برداشت: مورد مواخذه قرار دادن

 

نور 11

إِنَّ الَّذينَ جاؤُ بِالْإِفْکِ عُصْبَةٌ مِنْکُمْ لا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَکُمْ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَکُمْ لِکُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اکْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَ الَّذي تَوَلَّي کِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظيمٌ

در حقیقت ، کسانی که آن بهتان [ داستان افک ] را [ در میان ] آوردند ، دسته ای از شما بودند. آن [ تهمت ] را شرّی برای خود تصوّر مکنید بلکه برای شما در آن مصلحتی [ بوده ] است. برای هر مردی از آنان [ که در این کار دست داشته ] همان گناهی است که مرتکب شده است ، و آن کس از ایشان که قسمت عمده آن را به گردن گرفته است عذابی سخت خواهد داشت.

 

برداشت: مورد تهمت و بهتان قرار گرفتن

 

نور 28

فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فيها أَحَداً فَلا تَدْخُلُوها حَتَّي يُؤْذَنَ لَکُمْ وَ إِنْ قيلَ لَکُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْکي‏ لَکُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ عَليمٌ

و اگر کسی را در آن نیافتید ، پس داخلِ آن مشوید تا به شما اجازه داده شود و اگر به شما گفته شد: «برگردید» برگردید ، که آن برای شما سزاوارتر است ، و خدا به آنچه انجام می دهید داناست.

 

برداشت: توصیه به حفظ عفت و پاکدامنی

 

نور 37

رِجالٌ لا تُلْهيهِمْ تِجارَةٌ وَ لا بَيْعٌ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ إِقامِ الصَّلاةِ وَ إيتاءِ الزَّکاةِ يَخافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فيهِ الْقُلُوبُ وَ الْأَبْصارُ

مردانی که نه تجارت و نه داد و ستدی ، آنان را از یاد خدا و برپا داشتن نماز و دادن زکات ، به خود مشغول نمی دارد ، و از روزی که دلها و دیده ها در آن زیر و رو می شود می هراسند.

 

برداشت: توصیه به فعالیت و کار کردن و پرداختن به اشتغال

 

نور 54

قُلْ أَطيعُوا اللَّهَ وَ أَطيعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَيْهِ ما حُمِّلَ وَ عَلَيْکُمْ ما حُمِّلْتُمْ وَ إِنْ تُطيعُوهُ تَهْتَدُوا وَ ما عَلَي الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبينُ

بگو: «خدا و پیامبر را اطاعت کنید. پس اگر پشت نمودید ، [ بدانید که ] بر عهده اوست آنچه تکلیف شده و بر عهده شماست آنچه موظّف هستید. و اگر اطاعتش کنید راه خواهید یافت ، و بر فرستاده [ خدا ] جز ابلاغ آشکار [ مأموریتی ] نیست.

 

برداشت: توصیه به مطیع بودن ،

 

نور 62

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ إِذا کانُوا مَعَهُ عَلي‏ أَمْرٍ جامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّي يَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذينَ يَسْتَأْذِنُونَکَ أُولئِکَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوکَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحيمٌ

جز این نیست که مؤمنان کسانی اند که به خدا و پیامبرش گرویده اند ، و هنگامی که با او بر سر کاری اجتماع کردند ، تا از وی کسب اجازه نکنند نمی روند. در حقیقت ، کسانی که از تو کسب اجازه می کنند آنانند که به خدا و پیامبرش ایمان دارند. پس چون برای برخی از کارهایشان از تو اجازه خواستند ، به هر کس از آنان که خواستی اجازه ده و برایشان آمرزش بخواه که خدا آمرزنده مهربان است.

 

برداشت: توصیه به بیرون رفتن ، حضور اجتماعی

 

فرقان 12

إِذا رَأَتْهُمْ مِنْ مَکانٍ بَعيدٍ سَمِعُوا لَها تَغَيُّظاً وَ زَفيراً

چون [ دوزخ ] از فاصله ای دور ، آنان را ببیند ، خشم و خروشی از آن می شنوند.

 

برداشت: احتمالا توصیه به در این مکان بودن، اینجا بودن ، در این زمان در این مکان بودن.

 

فرقان 33

وَ لا يَأْتُونَکَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْناکَ بِالْحَقِّ وَ أَحْسَنَ تَفْسيراً

و برای تو مَثَلی نیاوردند ، مگر آنکه [ ما ] حق را با نیکوترین بیان برای تو آوردیم.

 

برداشت: تاکید بر درست بودن سخن گفته شده در آیات بر خلاف سخنان دیگر گفته شده،

 

فرقان 56، 57

وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذيراً

و تو را جز بشارتگر و بیم دهنده نفرستادیم.

قُلْ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلاَّ مَنْ شاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلي‏ رَبِّهِ سَبيلاً

بگو: «بر این [ رسالت ] اجری از شما طلب نمی کنم ، جز اینکه هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش [ در پیش ] گیرد.»

 

برداشت: عدم توقع و انتظار ]پاداشی[ داشتن

 

شعرا 3 (آیه سوم صفحه سمت چپ)

لَعَلَّکَ باخِعٌ نَفْسَکَ أَلاَّ يَکُونُوا مُؤْمِنينَ

شاید تو از اینکه [ مشرکان ] ایمان نمی آورند ، جان خود را تباه سازی.

 

برداشت: توصیه به عدم نگران کسی بودن

 

شعراء 40 و 41

لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ کانُوا هُمُ الْغالِبينَ

بدین امید که اگر ساحران غالب شدند از آنان پیروی کنیم؟»

فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالُوا لِفِرْعَوْنَ أَ إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ کُنَّا نَحْنُ الْغالِبينَ

و چون ساحران پیش فرعون آمدند ، گفتند: «آیا اگر ما غالب آییم واقعاً برای ما مزدی خواهد بود؟»

 

برداشت: نقشه و توطئه ای بر علیه شما فراهم کردن،

 

شعراء 84

وَ اجْعَلْ لي‏ لِسانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرينَ

و برای من در [ میان ] آیندگان آوازه نیکو گذار ،

 

برداشت: توصیه به صحبت کردن و سخن گفتن

شعراء 139

فَکَذَّبُوهُ فَأَهْلَکْناهُمْ إِنَّ في‏ ذلِکَ لَآيَةً وَ ما کانَ أَکْثَرُهُمْ مُؤْمِنينَ

پس تکذیبش کردند و هلاکشان کردیم. قطعاً در این [ ماجرا درس ] عبرتی بود ، و [ لی ] بیشترشان ایمان آورنده نبودند.

 

برداشت: در ارتباط با آیه قبل قرار می گیرد و آن را نشانه ای می داند

 

شعراء 184

وَ اتَّقُوا الَّذي خَلَقَکُمْ وَ الْجِبِلَّةَ الْأَوَّلينَ

و از آن کس که شما و خلق [ انبوه ] گذشته را آفریده است پروا کنید.»

 

برداشت: توصیه به احتیاط و پروا کردن

 

نمل 14 (آیه اول صفحه سمت چپ)

وَ جَحَدُوا بِها وَ اسْتَيْقَنَتْها أَنْفُسُهُمْ ظُلْماً وَ عُلُوًّا فَانْظُرْ کَيْفَ کانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ

و با آنکه دلهایشان بدان یقین داشت ، از روی ظلم و تکبّر آن را انکار کردند. پس ببین فرجام فسادگران چگونه بود.

 

برداشت: احتمالا و شاید تکبر ورزیدن و توصیه به عدم تکبر ورزیدن

 

نمل 23

إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِکُهُمْ وَ أُوتِيَتْ مِنْ کُلِّ شَيْ‏ءٍ وَ لَها عَرْشٌ عَظيمٌ

من [ آنجا ] زنی را یافتم که بر آنها سلطنت می کرد و از هر چیزی به او داده شده بود و تختی بزرگ داشت.

 

برداشت: توصیه به عدم اختیار خود را دست دیگران و کس دیگری سپردن

 

نمل 46 (آیه دوم صفحه سمت راست)

قالَ يا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْ لا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ

[ صالح ] گفت: «ای قوم من ، چرا پیش از [ جُستنِ ] نیکی ، شتابزده خواهان بدی هستید؟ چرا از خدا آمرزش نمی خواهید؟ باشد که مورد رحمت قرار گیرید.»

 

برداشت: توصیه به عدم عجله کردن، در حال عجله کردن به اشتباه می باشی

 

نمل 64

أَمَّنْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَ مَنْ يَرْزُقُکُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هاتُوا بُرْهانَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ صادِقينَ

یا آن کس که خلق را آغاز می کند و سپس آن را بازمی آورد ، و آن کس که از آسمان و زمین به شما روزی می دهد؟ آیا معبودی با خداست؟ بگو: «اگر راست می گویید ، برهان خویش را بیاورید.»

برداشت: توصیه به برهان و دلیل خواستن

 

قصص 29

فَلَمَّا قَضي‏ مُوسَي الْأَجَلَ وَ سارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جانِبِ الطُّورِ ناراً قالَ لِأَهْلِهِ امْکُثُوا إِنِّي آنَسْتُ ناراً لَعَلِّي آتيکُمْ مِنْها بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّکُمْ تَصْطَلُونَ

و چون موسی آن مدّت را به پایان رسانید و همسرش را [ همراه ] برد ، آتشی را از دور در کنار طور مشاهده کرد ، به خانواده خود گفت: « [ اینجا ] بمانید ، که من [ از دور ] آتشی دیدم ، شاید خبری از آن یا شعله ای آتش برایتان بیاورم ، باشد که خود را گرم کنید.»

 

برداشت: توصیه به گرم کردن خود

 

قصص 51 (آیه اول صفحه سمت چپ)

وَ لَقَدْ وَصَّلْنا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَکَّرُونَ

و به راستی ، این گفتار را برای آنان پی در پی و به هم پیوسته نازل ساختیم ، امید که آنان پند پذیرند.

 

برداشت: احتمالا (شاید) منظور این است که کلام و موضوع با متصل ساختن آیات قبل بدست می آید.

 

قصص 60

وَ ما أُوتيتُمْ مِنْ شَيْ‏ءٍ فَمَتاعُ الْحَياةِ الدُّنْيا وَ زينَتُها وَ ما عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَ أَبْقي‏ أَ فَلا تَعْقِلُونَ

و هر آنچه به شما داده شده است ، کالای زندگی دنیا و زیور آن است ، و [ لی ] آنچه پیش خداست بهتر و پایدارتر است مگر نمی اندیشید؟

 

برداشت: یادآوری بی ارزش بودن مال و منال دنیا

 

روم 25

وَ مِنْ آياتِهِ أَنْ تَقُومَ السَّماءُ وَ الْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذا دَعاکُمْ دَعْوَةً مِنَ الْأَرْضِ إِذا أَنْتُمْ تَخْرُجُونَ

و از نشانه های او این است که آسمان و زمین به فرمانش برپایند پس چون شما را با یک بار خواندن از زمین فراخوانَد ، بناگاه [ از گورها ] خارج می شوید.

 

برداشت: توصیه به کمک گرفتن یا کمک کردن

 

احزاب 16 (آیه اول صفحه سمت چپ)

قُلْ لَنْ يَنْفَعَکُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَ إِذاً لا تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَليلاً

بگو: «اگر از مرگ یا کشته شدن بگریزید ، هرگز این گریز برای شما سود نمی بخشد ، و در آن صورت جز اندکی برخوردار نخواهید شد.»

 

برداشت: توصیه به عدم فرار کردن و گریختن

 

احزاب 51

تُرْجي‏ مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوي إِلَيْکَ مَنْ تَشاءُ وَ مَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَيْکَ ذلِکَ أَدْني‏ أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَ لا يَحْزَنَّ وَ يَرْضَيْنَ بِما آتَيْتَهُنَّ کُلُّهُنَّ وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما في‏ قُلُوبِکُمْ وَ کانَ اللَّهُ عَليماً حَليماً

نوبت هر کدام از آن زنها را که می خواهی به تأخیر انداز و هر کدام را که می خواهی پیش خود جای ده ، و بر تو باکی نیست که هر کدام را که ترک کرده ای [ دوباره ] طلب کنی. این نزدیکتر است برای اینکه چشمانشان روشن گردد و دلتنگ نشوند و همگی شان به آنچه به آنان داده ای خشنود گردند ، و آنچه در دلهای شماست خدا می داند ، و خدا همواره دانای بردبار است.

 

برداشت: مختار هستی هر کدام از راهها که خواستی را انتخاب کنی

 

صافات 77، 78

وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقينَ

و [ تنها ] نسل او را باقی گذاشتیم.

وَ تَرَکْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرينَ

و در میان آیندگان [ آوازه نیک ] او را بر جای گذاشتیم.

 

برداشت: توصیه به باقی گذاشتن نام نیک از خود